典型文献
生态翻译学视域下《红楼梦》茶文化译写研究——以杨译本和霍译本为例
文献摘要:
依据茶文化的广义定义,对《红楼梦》中的茶文化进行四个层次分类,并按此分类梳理《红楼梦》杨、霍两译本中的茶文化译写案例.从生态翻译学语言、文化和交际三维度解读两个译本中的茶文化案例译写,发现两个译本茶文化译写差异之处主要来源于译者对译事的"适应"与"选择".两个英文译本从译者和翻译策略角度为生态翻译学研究提供了具体的茶文化译写案例,凸显了生态翻译学"译者中心"的翻译行为理念,为今后茶文化译写提供启示.
文献关键词:
茶文化;《红楼梦》;适应与选择;译者为中心
中图分类号:
作者姓名:
魏雷
作者机构:
皖西学院外国语学院,安徽六安 237012
文献出处:
引用格式:
[1]魏雷-.生态翻译学视域下《红楼梦》茶文化译写研究——以杨译本和霍译本为例)[J].上海理工大学学报(社会科学版),2022(03):231-237
A类:
B类:
生态翻译学,红楼梦,茶文化,译写,杨译本,霍译,四个层次,层次分类,交际,三维度,对译,文译,翻译策略,翻译学研究,翻译行为,行为理念,适应与选择,译者为中心
AB值:
0.29516
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。