首站-论文投稿智能助手
典型文献
生态翻译学视角下《论语》英译本中文化负载词的对比翻译研究——以理雅各译本,辜鸿铭译本和刘殿爵译本为例
文献摘要:
生态翻译学要求译者从语言维、文化维和交际维三个维度对翻译进行整体性研究,在典籍英译中巧妙传达出原文的内涵.《论语》中的文化负载词内涵丰富、用法灵活,对其理解和翻译见仁见智.文章将从生态翻译学入手,以《论语》的三个典型英译本为例,从"三维"转换的三个维度,分析《论语》中文化负载词的翻译策略选择.
文献关键词:
生态翻译学;多维转换适应;英译古文;《论语》
作者姓名:
姜玥
作者机构:
天津外国语大学,天津 300011
文献出处:
引用格式:
[1]姜玥-.生态翻译学视角下《论语》英译本中文化负载词的对比翻译研究——以理雅各译本,辜鸿铭译本和刘殿爵译本为例)[J].现代英语,2022(20):74-77
A类:
理雅各译本,刘殿爵译本,多维转换适应,英译古文
B类:
生态翻译学视角,论语,英译本,文化负载词,翻译研究,辜鸿铭,译者,语言维,文化维,交际维,整体性研究,典籍英译,英译中,原文,内涵丰富,见仁见智,翻译策略,策略选择
AB值:
0.253163
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。