典型文献
"三维转换"视角下《红玫瑰与白玫瑰》英译本的研究
文献摘要:
生态翻译学始于21世纪初,影响力与日俱增,是翻译研究的前沿理论."三维转换"是生态翻译学的翻译方法,要求译者不仅要关注语言形式的转换,还要注重解释和传播源语言和目标语言的文化内涵,以及实现双语沟通的意图.该文立足于生态翻译学理论,选取典型例子,并进行分类整理,从"三维转换"视角对张爱玲的《红玫瑰与白玫瑰》金凯筠英译本进行语言、文化、交际三个维度的分析,对译者在翻译中对翻译生态环境的适应和选择深入研究,旨在提高翻译界对汉学家金凯筠作品的关注,促进学者对其译著的研究,同时为汉英翻译实践提供一个案例.
文献关键词:
《红玫瑰与白玫瑰》;生态翻译学;"三维转换";适应与选择;翻译生态环境
中图分类号:
作者姓名:
陶也
作者机构:
湘潭大学,湖南湘潭411105
文献出处:
引用格式:
[1]陶也-."三维转换"视角下《红玫瑰与白玫瑰》英译本的研究)[J].海外英语,2022(03):38-40
A类:
B类:
三维转换,红玫瑰与白玫瑰,英译本,与日俱增,翻译研究,前沿理论,翻译方法,译者,关注语言,语言形式,源语言,目标语言,双语,生态翻译学理论,例子,分类整理,张爱玲,金凯筠,交际,对译,翻译生态环境,汉学家,译著,汉英翻译,翻译实践,适应与选择
AB值:
0.296881
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。