首站-论文投稿智能助手
典型文献
"合乎字面意义"——高本汉《诗经》1950年译本研究
文献摘要:
高本汉《诗经》1950年译本借鉴西方语言学与中国训诂学的相关成果,建构出一套《诗经》文献型翻译的方法体系,以征实求信的训诂原则,精细化的翻译策略,内生性的诗旨解读,尽可能贴近原文的字面意义,促进《诗经》翻译的科学化、规范化与标准化,对中国典籍翻译具有重要的参考价值.另一方面,高本汉译本过多依靠语言的工具理性,忽视源语的历史文化内涵,导致整个翻译活动有封闭单一的弊病.
文献关键词:
《诗经》;高本汉;忠实;语言学
作者姓名:
左岩
作者机构:
广东外语外贸大学
文献出处:
引用格式:
[1]左岩-."合乎字面意义"——高本汉《诗经》1950年译本研究)[J].中国翻译,2022(05):118-125
A类:
B类:
合乎,字面,高本汉,诗经,借鉴西方,训诂学,文献型,方法体系,征实,翻译策略,内生性,诗旨,原文,中国典籍翻译,汉译本,工具理性,源语,历史文化内涵,翻译活动,弊病,忠实
AB值:
0.410111
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。