首站-论文投稿智能助手
典型文献
《冰与火之歌:权力的游戏》汉译本之翻译美学视角研究
文献摘要:
美国奇幻小说《冰与火之歌》具有波澜起伏的虚构故事情节和优美独特的文学语言.本文借助刘宓庆的翻译美学理论,探析该小说第一卷《权力的游戏》谭光磊、屈畅汉译本之美学价值在形式系统和非形式系统的体现.结果显示,汉译本中语音叠词、双声、叠韵和四字格词语的翻译,对排比句式的移植,以及译者发挥主观能动性对原文深层次意象和情感的归化式处理,使之呈现出显著的艺术张力,因而有助于中国读者汲取这一奇幻文学作品的艺术魅力.就汉译外国文学而言,原文审美价值的传递和塑造尤其必要,是拓展翻译文学在异域文化中生命力的重要手段.
文献关键词:
《冰与火之歌:权力的游戏》;汉译本;翻译美学;形式系统;非形式系统
作者姓名:
胡艳红;李文慧
作者机构:
华中科技大学,湖北武汉430074
文献出处:
引用格式:
[1]胡艳红;李文慧-.《冰与火之歌:权力的游戏》汉译本之翻译美学视角研究)[J].上海翻译,2022(06):85-89
A类:
非形式系统
B类:
汉译本,美学视角,奇幻小说,波澜起伏,虚构故事,故事情节,优美,文学语言,翻译美学理论,第一卷,美学价值,叠词,双声,叠韵,四字格词,词语,排比句,句式,译者,主观能动性,原文,归化,艺术张力,一奇,奇幻文学,文学作品,艺术魅力,译外,外国文学,审美价值,翻译文学,异域
AB值:
0.386889
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。