首站-论文投稿智能助手
典型文献
三美论视角下《诗经》中"比"的英译研究
文献摘要:
"比"即"以彼物比此物",其在《诗经》中比比皆是,有效增强了语言的生动性.该文以许渊冲的三美论为指导,运用语料库技术,对汪榕培《诗经》译本中"比"的英译进行研究,力求管窥其英译规律.研究发现:汪译以"传神达意"为宗旨,力求忠实于原诗.汪译以意美为首要原则,在意美基础上进行音美和形美的再现.音韵上,多使用尾韵;节奏上,错落分布轻重音节,多为两个或三个音步以完成汉语诗歌四字格的对等.汪榕培对原诗进行一定的简化,用词简洁,句式整齐.该发现为《诗经》英译研究提供了新思路,有助于深化《诗经》英译研究.
文献关键词:
三美论;《诗经》;比;汪榕培;英译规律
作者姓名:
黄柳;李广伟;蒋柿红
作者机构:
南华大学语言文学学院,湖南衡阳421001
文献出处:
引用格式:
[1]黄柳;李广伟;蒋柿红-.三美论视角下《诗经》中"比"的英译研究)[J].海外英语,2022(04):1-4
A类:
英译规律,轻重音
B类:
三美论,诗经,英译研究,此物,中比,比比皆是,生动性,许渊冲,语料库技术,汪榕培,译本,管窥,传神,达意,忠实,原诗,首要原则,音韵,错落,音节,音步,成汉,汉语诗歌,四字格,用词,句式,整齐
AB值:
0.412369
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。