典型文献
浅论《诗经》满译本中的叠词翻译策略
文献摘要:
清朝顺治年间《诗经》被翻译成满文,至乾隆时期再次翻译.《诗经》中大量叠词在译为满文时,对于相同和不同的叠词,都具有鲜明的翻译特点.为了充分表达词义,除逐词翻译外,还灵活运用了替代法、释义法、省略法、增添法等多种翻译方法.
文献关键词:
《诗经》;叠词;满语翻译
中图分类号:
作者姓名:
石文蕴
作者机构:
中国第一历史档案馆,北京 100031
文献出处:
引用格式:
[1]石文蕴-.浅论《诗经》满译本中的叠词翻译策略)[J].民族翻译,2022(02):78-88
A类:
满译本,满语翻译
B类:
浅论,诗经,叠词,翻译策略,清朝,顺治,翻译成,满文,乾隆时期,译为,翻译特点,词义,逐词,翻译外,灵活运用,替代法,释义,义法,省略,翻译方法
AB值:
0.476756
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。