典型文献
绘画构象与视觉诗学:作者型翻译的新实践——以《宋诗绝句150首:今译及英译》为例
文献摘要:
欧美现代派诗人主张诗歌应远离抽象与概括,趋于感性和具体,为此多借助"绘画构象"与"视觉诗学",由此产生视觉诗、模式诗、具象诗等.诗歌创作如此,翻译亦然.汉诗英译之后,往往流于抽象与概括,而失本失真.译者若借助"绘画构象"与"视觉诗学"之原理,可望在汉诗英译方面取得突破.另外,不同于力求译文贴合原文的"读者型翻译","作者型翻译"更注重原诗新意在异域文化语境中的再生,促进原文和译文的对话或竞争,体现译者的创新精神.本文以张智中新译《宋诗绝句150首:今译及英译》为例,以窥译者如何深入汉诗,于英语中再现诗意,从而为汉诗英译带来启发.
文献关键词:
古诗英译;作者型翻译;绘画构象;视觉诗学
中图分类号:
[3]
社会科学总论(C)
作者姓名:
程彦钧
作者机构:
南开大学外国语学院,天津 300071
文献出处:
引用格式:
[1]程彦钧-.绘画构象与视觉诗学:作者型翻译的新实践——以《宋诗绝句150首:今译及英译》为例)[J].民族翻译,2022(03):69-78
A类:
绘画构象,视觉诗学,作者型翻译,具象诗,张智中
B类:
宋诗,绝句,今译,现代派,抽象与概括,诗歌创作,亦然,汉诗英译,流于,失真,译者,可望,译文,贴合,原文,原诗,异域,文化语境,文和,创新精神,新译,诗意,古诗英译
AB值:
0.212798
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。