典型文献
关联理论视角下《围城》英译本情感词的英译
文献摘要:
在翻译过程中,为了向译文读者再现原文信息,需要理解人物所处的语境,选择合适的词汇再现情景.借用关联理论,以钱钟书《围城》的中文版和珍妮·凯利和茅国权的英译本为分析文本,选取一些场景,探究基于关联理论视角下,语境对情感词翻译的影响,旨在帮助译者获得最大关联,使读者置身小说的情景之中,从而促进中国文学在西方世界的传播.
文献关键词:
围城;关联理论;语境;情感词翻译
中图分类号:
作者姓名:
钱艳
作者机构:
郑州轻工业大学外国语学院,河南郑州450003
文献出处:
引用格式:
[1]钱艳-.关联理论视角下《围城》英译本情感词的英译)[J].海外英语,2022(10):44-45
A类:
情感词翻译
B类:
关联理论,围城,英译本,翻译过程,译文,原文,理解人物,再现情景,借用,钱钟书,中文版,珍妮,凯利,茅国权,译者,置身,中国文学
AB值:
0.39182
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。