首站-论文投稿智能助手
典型文献
可表演性视角下《茶馆》英若诚译本研究
文献摘要:
关于戏剧翻译,目前译者常见的处理方式有两种.一种是把其当作文学作品来翻译,译文强调作品的可读性;一种是把其当作舞台作品来翻译,译文强调作品的可表演性.《茶馆》是一部极具中国文化特色的话剧,已经被搬上国际舞台且受到欢迎.在《茶馆》走出国门的过程中,翻译发挥了重要的作用.基于"可表演性"视角,文章分析了老舍代表作《茶馆》英若诚先生译本的特色,期望为戏剧翻译策略提供一点思考.
文献关键词:
戏剧翻译;可表演性原则;《茶馆》英译
作者姓名:
汪美芳
作者机构:
安徽工程大学外国语学院 安徽芜湖 241060
引用格式:
[1]汪美芳-.可表演性视角下《茶馆》英若诚译本研究)[J].豫章师范学院学报,2022(02):27-30
A类:
可表演性原则
B类:
茶馆,英若诚,译本,戏剧翻译,译者,作文,文学作品,译文,可读性,中国文化特色,话剧,上国,国际舞台,国门,老舍,代表作,翻译策略,英译
AB值:
0.288163
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。