首站-论文投稿智能助手
典型文献
基于目的论指导的戏剧翻译策略——以英若诚译作《推销员之死》为例
文献摘要:
戏剧的双重性文学特征加剧了其翻译的难度,为了提高翻译效果,要求译者在剧本翻译前明确预期目的.因此,从翻译目的论视角下,以英若诚译作《推销员之死》为例,提出采取归化的翻译策略,重点处理好文化负载词的翻译、习语的翻译、比喻的翻译,将英语表达方式纳入汉语规范,避免文化差异可能引发的观众理解困难等问题,最终达到译本的理想境界.
文献关键词:
翻译目的论;戏剧翻译;英若诚;《推销员之死》
作者姓名:
武漫丽
作者机构:
许昌职业技术学院,河南 许昌 461000
引用格式:
[1]武漫丽-.基于目的论指导的戏剧翻译策略——以英若诚译作《推销员之死》为例)[J].辽宁经济职业技术学院·辽宁经济管理干部学院学报,2022(04):49-51
A类:
B类:
戏剧翻译,翻译策略,英若诚,译作,推销员,双重性,性文学,文学特征,译者,剧本,预期目的,翻译目的论,归化,文化负载词,习语,比喻,英语表达,表达方式,文化差异,解困,译本,理想境界
AB值:
0.42246
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。