典型文献
副文本视角下白之英译《牡丹亭》研究
文献摘要:
明代戏曲家汤显祖的代表作《牡丹亭》有20多个英译本.对《牡丹亭》英译的研究大多关注正文本,而副文本也可以揭示翻译活动,但现有的《牡丹亭》英译研究极少关注副文本.通过对白之英译《牡丹亭》的注释进行统计、分类可知,文化类注释最多,然后依次为语言类注释、知识类注释、文学类注释、文献类注释以及其他补充类和翻译类注释.白之采用这种翻译方法主要受到社会文化语境、翻译批评、译者身份、源文本类型及特点的影响.
文献关键词:
《牡丹亭》;白之;副文本;注释
中图分类号:
作者姓名:
刘翔
作者机构:
广州华商学院 外国语学院,广东 广州 511300
文献出处:
引用格式:
[1]刘翔-.副文本视角下白之英译《牡丹亭》研究)[J].开封文化艺术职业学院学报,2022(07):28-30,88
A类:
B类:
副文本,文本视角,白之,牡丹亭,明代戏曲,曲家,汤显祖,代表作,英译本,正文本,翻译活动,英译研究,极少,文化类,知识类,文学类,翻译类,翻译方法,社会文化语境,翻译批评,译者身份,文本类型,类型及特点
AB值:
0.405784
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。