首站-论文投稿智能助手
典型文献
描述视域下《三国演义》邓罗译本比较研究
文献摘要:
近年来,关于清末海关洋员的汉学研究与翻译著作逐渐成为学界研究的重点.邓罗于1889-1892年间在《中国评论》上发表《三国演义》节译,反响斐然.1891年,他入职海关,并凭借其优秀的汉语水平,于数年间迅速升迁至税务司.邓罗前后共翻译了两版《三国演义》,译文的差异展现了译者身份与翻译态度的转变.本文拟通过描述性翻译研究方法,从邓罗本人及其所处历史时代出发,比较他的前后两版译文,进而阐释其文化身份与翻译目的的变迁过程,并由此推及海关洋员中的汉学家、翻译家群体所具备的文化身份及其转变进程上的共性.
文献关键词:
《三国演义》;邓罗;描述性翻译研究;海关洋员
作者姓名:
沈高阳;张志云
作者机构:
上海交通大学,上海200240
文献出处:
引用格式:
[1]沈高阳;张志云-.描述视域下《三国演义》邓罗译本比较研究)[J].上海翻译,2022(04):60-66
A类:
邓罗,海关洋员
B类:
三国演义,罗译本,译本比较,清末,汉学研究,译著,中国评论,节译,反响,斐然,汉语水平,数年,升迁,迁至,税务司,译文,译者身份,描述性翻译研究,罗本,代出,文化身份,翻译目的,推及,汉学家,翻译家群体
AB值:
0.364595
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。