首站-论文投稿智能助手
典型文献
翻译的时代镜像:清末民初汉学家邓罗的译者行为研究
文献摘要:
本文从翻译外与翻译内两个层面考察英国人邓罗的译者行为,结合他生活的时代背景和人生经历,从他的中国小说观和官员学者的双重身份揭示其译介《三国演义》的深层动机.通过将邓罗于1888-1892年发表在《中国评论》上《三国演义》的片段译文与1925年全译文对比,研究发现,译文由编译、改写、阐释的归化方式逐渐转变为贴近源语意义与风格的异化方式.在汉学与翻译史勃兴的今天,考察清末民初时期的译者行为是题中应有之义.
文献关键词:
译者行为;海外汉学;邓罗;《三国演义》
作者姓名:
李鹏辉;高明乐
作者机构:
辽宁大学外国语学院,辽宁沈阳110136;北京语言大学外国语学部,北京100083
文献出处:
引用格式:
[1]李鹏辉;高明乐-.翻译的时代镜像:清末民初汉学家邓罗的译者行为研究)[J].外语研究,2022(02):90-95,111
A类:
邓罗
B类:
时代镜像,清末民初,汉学家,译者行为研究,翻译外,翻译内,英国人,人生经历,中国小说,小说观,官员,双重身份,译介,三国演义,中国评论,译文,全译,编译,改写,归化,源语,语意,翻译史,勃兴,初时,海外汉学
AB值:
0.385776
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。