首站-论文投稿智能助手
典型文献
《毛泽东诗词精华(汉英葡)》副文本研究
文献摘要:
副文本是典籍翻译事业重点探讨的对象,不同表现形式的副文本在翻译中具有特定的意义和功能.李正栓翻译的《毛泽东诗词精华(汉英葡)》一书中的副文本形式多样,本文选择其中部分译文,以该书的内文本、外文本和序言、注释和附录等副文本要素为研究对象,分析其在翻译中的作用和功能,以及对译文效果的影响.研究表明,有效的副文本不仅拓展了原文本的内涵,而且也体现出了作者的翻译动机和翻译策略,同时对译文进行深度阐读,增加了译文的可读性,提高了译文的质量,并且对毛泽东诗词在海外的传播和研究提供了新的思路,促进了毛泽东诗词的译介.
文献关键词:
《毛泽东诗词精华(汉英葡)》;副文本;翻译
作者姓名:
颜海峰;郭小倩
作者机构:
山东政法学院外国语学院,济南;河北师范大学外国语学院,石家庄
文献出处:
引用格式:
[1]颜海峰;郭小倩-.《毛泽东诗词精华(汉英葡)》副文本研究)[J].译苑新谭,2022(01):87-96
A类:
B类:
毛泽东诗词,精华,汉英,副文本研究,典籍翻译,翻译事业,李正栓,文本形式,译文,该书,内文,序言,附录,副文本要素,对译,原文,翻译策略,可读性,译介
AB值:
0.327185
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。