典型文献
中医术语翻译之副文本之道
文献摘要:
中医术语翻译成功与否很大程度上决定着健身气功经典作品翻译的成败.基于应用性说明文的文体特色,译者在翻译健身气功中空缺于目的语中的中医术语时,应使用必要的副文本进行文化补偿,以避免简单的音译或意译对原文不应有的文化遮蔽,在确保所用副文本能够对原文文化保真的同时,力求对缺乏医学知识的大众读者较为实用.穴位术语翻译中应辅以动作标志、体表标志或指寸法进行说明,以强化文化信息的通俗易懂性;五行、藏象、经脉等文化内涵厚重繁杂的中医术语翻译中,应辅以简约、明晰的插图或表格来优化信息呈现效果.务实中求真的副文本之道对健身气功走出去极具现实意义.
文献关键词:
健身气功;中医术语;翻译;副文本;道
中图分类号:
作者姓名:
王彬
作者机构:
淮北师范大学
文献出处:
引用格式:
[1]王彬-.中医术语翻译之副文本之道)[J].中国翻译,2022(02):141-147
A类:
B类:
中医术语,术语翻译,副文本,翻译成,健身气功,经典作品,作品翻译,成败,说明文,文体特色,译者,中空,空缺,目的语,文化补偿,音译,意译,原文,遮蔽,本能,保真,医学知识,穴位,体表标志,文化信息,通俗易懂,五行,藏象,经脉,厚重,繁杂,简约,插图,表格,信息呈现,求真
AB值:
0.379426
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。