典型文献
注释与译者情感的建构——以施友忠《文心雕龙》英译本为例
文献摘要:
注释与译者的情感关系一直无人关注,实际上注释作为一种副文本可以建构译者的情感.通过注释,施友忠表明了自己对民族文化形象和民族文化输出的态度,建构了自己的民族情感;化解了读者中心和译者中心的矛盾,发挥了译者的主体作用,照顾了读者的阅读需求,彰显了译者对自我与他者的态度,建构了自己的个人情感;调节了因语言和文化因素造成的审美距离,保留了原作的异质特色,再现了原作的风格,在审美偏移和审美调节中建构了自己的审美情感.对注释与译者情感关系的研究,有利于揭示译者主体性的本质,提升翻译质量,提高译文的接受度,有助于中国文化走出去.
文献关键词:
注释;译者情感;异质性;民族文化;施友忠;《文心雕龙》
中图分类号:
作者姓名:
胡作友;朱寒婧娟
作者机构:
合肥工业大学 外国语学院,安徽 合肥230601
文献出处:
引用格式:
[1]胡作友;朱寒婧娟-.注释与译者情感的建构——以施友忠《文心雕龙》英译本为例)[J].燕山大学学报(哲学社会科学版),2022(01):19-27
A类:
B类:
译者情感,施友忠,文心雕龙,英译本,情感关系,副文本,文化形象,文化输出,民族情感,读者中心,主体作用,照顾,阅读需求,自我与他者,人情,文化因素,审美距离,原作,审美情感,译者主体性,翻译质量,译文,接受度,中国文化走出去
AB值:
0.326625
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。