首站-论文投稿智能助手
典型文献
语料库视角下"声声慢"两种英译文比较研究
文献摘要:
本文的研究对象是由许渊冲和肯尼斯·雷克斯洛(Kenneth Rexroth)翻译的《声声慢》英译文本,研究方法则以语料库语言学为基础,从译文中的词语、句型结构以及语篇建构三个方面对两个译者的翻译风格进行比较、评估和考证.本研究证明:同一源语文本,就T型译者风格而言,不同译者的译文风格明显具有个性特征;这些个性特征又主要体现在译者采用显化或隐化翻译策略,从而凸显出译者选词或者构句差异性;译者风格迥异主要是由于翻译实践中,译者发挥其主体性对原文进行操控和重组所致.
文献关键词:
译者风格;许渊冲;肯尼斯·雷克斯洛;语料库;《声声慢》
作者姓名:
严丽;严丹
作者机构:
重庆科技学院外国语学院,重庆401331
引用格式:
[1]严丽;严丹-.语料库视角下"声声慢"两种英译文比较研究)[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2022(02):117-120
A类:
Rexroth
B类:
声声慢,许渊冲,肯尼斯,雷克斯,Kenneth,英译文本,语料库语言学,词语,句型结构,语篇建构,翻译风格,源语,译者风格,译文风格,显具,有个性,个性特征,些个,显化,隐化,翻译策略,凸显出,选词,构句,迥异,翻译实践,原文,操控
AB值:
0.401072
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。