典型文献
生态翻译学视角下湘潭城市标识英文翻译规范化的问题与策略
文献摘要:
城市标识语的翻译质量至关重要,关乎城市形象品位.本文基于标识语的含义、功能特点、语言风格等,以湘潭城市标识的英文翻译为题材,分析其中存在的问题.以生态翻译理论为指导,从翻译策略维度尝试以生态翻译学的"三维"转换翻译方法来规范湘潭市标识语翻译,即语言维的适应性选择转换、文化维的适应性选择转换、交际维的适应性选择转换.从管理政策维度出发,提出严把质量关、健全读者反馈机制、规范标识语管理体制等建议.认为通过委托方严把译者选聘关,委托方严把制作管理关,借鉴和效仿其他城市的成功经验,呼吁成立专门的城市标识语监管部门可以推动湘潭城市英文标识使用的标准化和规范化进程.
文献关键词:
标识语;生态翻译学;规范
中图分类号:
作者姓名:
甘雯
作者机构:
湖南城建职业技术学院
文献出处:
引用格式:
[1]甘雯-.生态翻译学视角下湘潭城市标识英文翻译规范化的问题与策略)[J].才智,2022(14):127-130
A类:
B类:
生态翻译学视角,英文翻译,翻译规范,问题与策略,标识语,翻译质量,城市形象,品位,功能特点,语言风格,译为,为题,生态翻译理论,翻译策略,试以,翻译方法,湘潭市,语言维,适应性选择,文化维,交际维,管理政策,质量关,读者反馈,反馈机制,委托方,译者,选聘,制作管理,效仿,呼吁,监管部门
AB值:
0.371371
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。