首站-论文投稿智能助手
典型文献
生态翻译学视角下《红楼梦》回目中的文化负载词英译研究
文献摘要:
作为中国古典四大名著之一,《红楼梦》在海内外享有很高的声誉和广泛的影响力,其在世界范围内的传播离不开优秀的翻译版本.当前学界最具认可度的两个英译版本分别为英国汉学家霍克斯和闵福德的翻译版本以及杨宪益、戴乃迭夫妇的翻译版本.以霍译和杨译两个译本中的回目英译作为蓝本,引入生态翻译学理论,从语言、文化、交际三个不同维度对《红楼梦》回目中文化负载词的翻译解读并对比,以期为中国传统典籍的英译研究工作略尽绵薄之力.
文献关键词:
《红楼梦》英译;回目;生态翻译学;文化负载词
作者姓名:
李晓静;杨铠瑗
作者机构:
郑州大学 外国语与国际关系学院,河南 郑州 450001
引用格式:
[1]李晓静;杨铠瑗-.生态翻译学视角下《红楼梦》回目中的文化负载词英译研究)[J].华北理工大学学报(社会科学版),2022(04):125-130
A类:
B类:
生态翻译学视角,红楼梦,回目,文化负载词英译,英译研究,四大名著,海内外,声誉,认可度,英国汉学,汉学家,霍克斯,闵福德,杨宪益,戴乃迭,夫妇,霍译,杨译,译本,译作,蓝本,生态翻译学理论,交际,不同维度,译解,中国传统典籍,绵薄之力
AB值:
0.361279
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。