首站-论文投稿智能助手
典型文献
跨文化译介研究的视角、问题与思考——从《明清时期西传中国小说英译研究》谈起
文献摘要:
"中学西传"研究越来越受重视且成果丰硕,但明清时期西传中国小说的翻译问题研究则相对较弱,鲜见有分量的标志性学术成果.陈婷婷的新著《明清时期西传中国小说英译研究》属于特定历史语境下的文学交流互鉴研究范畴,集中论述西方最早译介中国古典小说的翻译动机、翻译选择、译介路径等.本文主要通过分析该专著,探讨明清时期西传小说译介研究带来的跨文化误读与共识性理解问题,特别是深层语境及译者主体身份的多重性对译本结构的影响、译本对西方启蒙时期现代性转型的助推以及此类研究对当下翻译研究与实践的启发.
文献关键词:
跨文化译介;误读;共识性;《明清时期西传中国小说英译研究》
作者姓名:
许多
作者机构:
南京师范大学外国语学院,南京210023
文献出处:
引用格式:
[1]许多-.跨文化译介研究的视角、问题与思考——从《明清时期西传中国小说英译研究》谈起)[J].外语学刊,2022(06):28-33
A类:
陈婷婷
B类:
跨文化译介,译介研究,明清时期,传中,中国小说,英译研究,谈起,中学西传,受重,翻译问题,鲜见,学术成果,新著,历史语境,文学交流,交流互鉴,研究范畴,中论,中国古典小说,翻译选择,译介路径,专著,文化误读,共识性,译者主体,主体身份,多重性,对译,译本,启蒙时期,翻译研究
AB值:
0.365167
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。