FAILED
首站-论文投稿智能助手
典型文献
中国重述神话小说的跨文化阐释与接受——以苏童《碧奴》英译为例
文献摘要:
中国重述神话小说的译介与对外传播,是与世界分享兼具民族性与世界性的中国好故事的重要途径.苏童以民间传说"孟姜女哭长城"为蓝本创作《碧奴》,融入瑰丽的想象与大胆的创造,塑造了眼泪与哭泣的姿态,赋予古老神话新时代的精神.葛浩文的跨文化阐释在原作的字面意义之上建立起一个影子世界,将译本纳入单一化的解读之中,最终消解了眼泪的神力、虚幻了爱情的写意、弱化了阶级的争斗,冲淡了英语读者对作品感性表面的体验,压缩了他们的想象与解读空间,其过度阐释一定程度上阻碍了译作在英语文化社会的传播与接受.
文献关键词:
《碧奴》;重述;跨文化阐释;过度阐释
作者姓名:
刘甜
作者机构:
东北大学 外国语学院,辽宁 沈阳 110819
引用格式:
[1]刘甜-.中国重述神话小说的跨文化阐释与接受——以苏童《碧奴》英译为例)[J].华北理工大学学报(社会科学版),2022(01):125-130
A类:
重述神话
B类:
跨文化阐释,苏童,英译,译为,译介,对外传播,界分,民族性与世界性,好故事,民间传说,孟姜女,长城,蓝本,瑰丽,大胆,眼泪,哭泣,葛浩文,原作,字面,影子,译本,单一化,神力,虚幻,爱情,写意,争斗,冲淡,过度阐释,译作,英语文化,传播与接受
AB值:
0.447515
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。