典型文献
从概念史纵观中国翻译策略话语的历时演变
文献摘要:
受实用理性影响,有关翻译策略的争论一直是中国翻译理论话语的核心.本文从概念史视角梳理了中国翻译策略话语的历时演变,包括佛经翻译时期的文与质、民国时期的直译与意译、新千年之后的归化与异化的主要内涵、相关争论、外部影响因素等,初步总结了这三组基本概念的概念话语体系,为全面、辩证地理解这些翻译策略话语提供场域参照.就历时角度而言,这三组概念的内涵既有继承又有发展,逐渐形成了当前以归化和异化为主导的翻译策略话语.翻译策略的基本概念在争论中演变发展,几乎所有的争论体现的都是求真与务实之间的张力与较量,最终走向一种中庸之道式的调和论.
文献关键词:
概念史;文与质;直译与意译;归化与异化
中图分类号:
作者姓名:
冯全功
作者机构:
浙江大学外国语学院,浙江 杭州 310058
文献出处:
引用格式:
[1]冯全功-.从概念史纵观中国翻译策略话语的历时演变)[J].民族翻译,2022(03):44-53
A类:
B类:
概念史,纵观,翻译策略,历时演变,实用理性,翻译理论话语,佛经,文与质,民国时期,直译与意译,归化与异化,主要内涵,外部影响因素,中演,演变发展,求真,较量,最终走向,中庸之道
AB值:
0.336334
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。