首站-论文投稿智能助手
典型文献
试论钱学森系统学术语翻译之"道"
文献摘要:
本文以钱学森先生翻译的系统学术语为研究对象,通过建立小型语料库,以定性和定量相结合的方法考察钱氏译本的语言特征、翻译技巧及其策略选择.结果发现,汉英译本主要采用词缀法、仿词法、复合法和改译法等技巧;在翻译策略选择上,译者主要采用直译、意译、"直译+意译"与解释性翻译策略.研究表明,英译本总体达到"音义神结合"的翻译目标,但偶有术语不一致与误译等缺陷.英汉译本语言呈现典型文学性特征,译者偏向归化翻译策略,刻意凸显译文的"中国韵味".
文献关键词:
钱学森;系统学;翻译技巧;翻译策略;归化翻译
作者姓名:
张华斌
作者机构:
浙江工业大学之江学院 绍兴市 312030
文献出处:
引用格式:
[1]张华斌-.试论钱学森系统学术语翻译之"道")[J].中国科技翻译,2022(04):36-39
A类:
B类:
钱学森,系统学,术语翻译,语料库,以定,定性和定量,法考,钱氏,语言特征,翻译技巧,策略选择,汉英,英译本,用词,词缀,词法,改译,译法,翻译策略,译者,直译,意译,解释性,音义,误译,英汉,汉译本,文学性,归化翻译,刻意,译文,韵味
AB值:
0.48041
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。