典型文献
外宣翻译中文化负载词的翻译策略
文献摘要:
加强中国对外话语的影响力及传播力是中国当前的战略需求,而外宣翻译则是国家话语对外传播的一大重要途径.文章以第十九届中央委员会第六次全体会议通过的《中共中央关于党的百年奋斗重要成就和历史经验的决议》为例,以韦努蒂的"归化异化"理论为基础,提出了针对外宣文本中的文化负载词,应当采用"异化为主,归化为辅,异归结合"的翻译策略,并结合译本实例分析了相应的翻译方法.
文献关键词:
外宣翻译;文化负载词;翻译策略;翻译方法
中图分类号:
作者姓名:
孙芸珏
作者机构:
苏州大学应用技术学院,江苏 苏州 215000
文献出处:
引用格式:
[1]孙芸珏-.外宣翻译中文化负载词的翻译策略)[J].现代英语,2022(05):68-71
A类:
B类:
外宣翻译,文化负载词,翻译策略,中国对外话语,传播力,战略需求,而外,国家话语,对外传播,第十九届,中央委员会,第六次,全体会议,党的百年奋斗,重要成就,决议,韦努蒂,归化,外宣文本,译本,翻译方法
AB值:
0.380819
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。