典型文献
中华文化国际传播中逆向翻译潜在问题及解决方案
文献摘要:
依据传统的翻译理论,通常的翻译方向应该是由译者从外语向母语翻译,这种翻译也称为正向翻译,其遵循的原则是"母语原则".反之,若译者从母语向外语翻译则是逆向翻译.在中国文化"走出去"的大背景下,若遵循"母语原则"这一所谓"公理",完全靠外国译者将中国文化译介到他国,在规模上是不能满足中国文化国际传播需要的.然而,中国译者从事汉译外因受其外语写作能力的局限,如何保证译文质量成为急需考虑的问题.本文从翻译的方向性探讨逆向翻译可能出现的问题以及解决措施,以期更有效地提高译文的可读性,更有效地对外传播中国文化.
文献关键词:
逆向翻译;中国文化国际传播;译文可读性
中图分类号:
作者姓名:
王满良
作者机构:
西安外国语大学英文学院
文献出处:
引用格式:
[1]王满良-.中华文化国际传播中逆向翻译潜在问题及解决方案)[J].西安外国语大学学报,2022(03):110-113
A类:
逆向翻译,中国文化译介
B类:
中华文化国际传播,潜在问题,问题及解决,翻译理论,翻译方向,该是,母语,正向翻译,反之,外语翻译,一所,公理,外国译者,中国文化国际传播,汉译,译外,外因,其外,外语写作,写作能力,译文质量,方向性,对外传播,传播中国文化,译文可读性
AB值:
0.353047
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。