典型文献
浅谈释意理论在翻译中的应用——以电影《你好,李焕英》的字幕翻译为例
文献摘要:
影视剧作为展现国家特色、传播国家文化的重要途径,在跨文化交流中发挥着重要作用.随着时代的发展,大众对影视字幕翻译质量的要求越来越高.《你好,李焕英》这部跨国上映的电影在对外输出中国文化、展现中国特色等方面发挥着积极作用.释意理论作为世界上最具影响力的主流口译理论,它所倡导的三个翻译步骤对字幕翻译有一定的指导作用.本文以电影《你好,李焕英》为例,结合字幕翻译和口译的共同点,探讨释意理论对影视字幕翻译的指导作用及意义.
文献关键词:
释意理论;字幕翻译;《你好;李焕英》
中图分类号:
作者姓名:
王晓慧
作者机构:
新疆师范大学
文献出处:
引用格式:
[1]王晓慧-.浅谈释意理论在翻译中的应用——以电影《你好,李焕英》的字幕翻译为例)[J].英语广场,2022(12):23-27
A类:
B类:
释意理论,你好,李焕英,译为,影视剧,剧作,国家文化,跨文化交流,影视字幕翻译,翻译质量,上映,对外输出,流口,口译理论,共同点,作用及意义
AB值:
0.242876
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。