首站-论文投稿智能助手
典型文献
接受美学视域下异语作品字幕翻译研究
文献摘要:
翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题.电影《末代皇帝》是中国题材的异语创作,即用外语讲述中国历史故事的影片,具有浓厚的中国文化色彩和独特的西方文化元素.外语字幕翻译成汉语时,译者更要注意迎合中国观众的期待视野和审美需求,并站在正确的政治立场上阐释片中的文化负载词.以接受美学为理论指导,分析字幕翻译过程中采用归化、异化等不同翻译策略对观众审美体验的影响,以期为翻译工作者及学术界提供参考.
文献关键词:
接受美学;《末代皇帝》;字幕翻译;归化;异化
作者姓名:
沈哲依;庄逸抒
作者机构:
湖州学院,浙江湖州313000
文献出处:
引用格式:
[1]沈哲依;庄逸抒-.接受美学视域下异语作品字幕翻译研究)[J].海外英语,2022(11):39-41
A类:
B类:
接受美学,美学视域,字幕翻译,翻译研究,语言问题,末代皇帝,中国题材,外语,中国历史,历史故事,影片,文化色彩,西方文化,文化元素,翻译成,成汉,译者,迎合,中国观,期待视野,审美需求,政治立场,文化负载词,析字,翻译过程,归化,翻译策略,审美体验,翻译工作
AB值:
0.415224
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。