首站-论文投稿智能助手
典型文献
惯习视角下的译者主体性探析——以高健《见闻札记》中译本为例
文献摘要:
翻译具有社会属性,探索社会因素对翻译的影响和制约,有助于对翻译形成更为全面的认识.以布迪厄惯习理论为指导,高健《见闻札记》中译本为案例,分析高健的译者惯习形成,从文本选材、翻译思想和翻译策略三方面入手,探讨译者主体性的发挥,可以体现翻译的社会性质.
文献关键词:
惯习;译者主体性;高健;《见闻札记》
作者姓名:
凌绿茵
作者机构:
江苏师范大学外国语学院 江苏·徐州 221116
引用格式:
[1]凌绿茵-.惯习视角下的译者主体性探析——以高健《见闻札记》中译本为例)[J].宿州教育学院学报,2022(02):95-98,128
A类:
B类:
译者主体性,高健,见闻,札记,中译本,社会属性,社会因素,布迪厄,译者惯习,选材,翻译思想,翻译策略,社会性质
AB值:
0.296272
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。