典型文献
堀辰雄《起风了》在中国的译介分析及启示
文献摘要:
《起风了》是日本新心理主义作家堀辰雄的代表作品,该作1981年首次译入中国,至今已累计出版21种中译本,是中日文学译介传播史上罕有的案例。该作在中国的译介情况可以分为改革初期的传入和21世纪以来的繁荣两个阶段。其译介传播热潮的出现主要得益于作品中独特的生死观与中国读者的传统思想相契合,此外宫崎骏同名电影《起风了》的上映大大提高了该作原著小说《起风了》在中国的知名度。
文献关键词:
起风了;文学翻译;译介策略
中图分类号:
作者姓名:
曹慧丽
作者机构:
郑州大学
文献出处:
引用格式:
[1]曹慧丽-.堀辰雄《起风了》在中国的译介分析及启示)[J].长江丛刊,2022(15):16-18
A类:
堀辰雄
B类:
起风了,心理主义,代表作品,译入,中译本,中日文学,文学译介,译介传播,传播史,罕有,译介情况,传入,生死观,传统思想,相契,宫崎骏,同名,上映,原著,知名度,文学翻译,译介策略
AB值:
0.399116
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。