典型文献
《故都的秋》英译本对比分析研究——基于翻译美学视角
文献摘要:
散文是文学体裁种类之一.散文的翻译研究多年以来仍处于初始阶段,而从美学角度来研究散文翻译,少之又少.文章站在翻译美学理论中的美学主体、美学客体的角度,分别从形式审美价值的审美表征和非形式审美价值的审美表征,对《故都的秋》的三个译本进行对比分析研究,论证在散文翻译的过程中,应用翻译美学理论的必要性,并得出散文翻译实践操作上的翻译原则.
文献关键词:
美学视角;《故都的秋》;对比分析
中图分类号:
作者姓名:
马丹丹
作者机构:
伊犁师范大学,新疆 伊宁 835000
文献出处:
引用格式:
[1]马丹丹-.《故都的秋》英译本对比分析研究——基于翻译美学视角)[J].现代英语,2022(06):56-59
A类:
B类:
故都的秋,英译本,译本对比,美学视角,体裁,翻译研究,初始阶段,散文翻译,少之又少,翻译美学理论,形式审美,审美价值,应用翻译,翻译实践,实践操作,翻译原则
AB值:
0.315497
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。