首站-论文投稿智能助手
典型文献
论散文翻译韵味之再现——以葛浩文译朱自清《春》为例
文献摘要:
散文翻译难在传译原作之韵味.基于前人的理论和自身的实践,刘士聪先生从翻译美学的视角提出了文学翻译"韵味说",认为散文内在的声响与节奏、意境与氛围和个性化的话语方式三位一体,共同构成散文的韵味.该文拟从刘士聪"韵味说"的三个维度,探究葛浩文译本如何再现朱自清散文《春》的韵味,以期丰富"韵味说"的实践,为散文翻译鉴赏和实践提供借鉴.
文献关键词:
散文翻译;声响与节奏;意境与氛围;个性化的话语方式
作者姓名:
邱槿
作者机构:
广东外语外贸大学,广东广州510000
文献出处:
引用格式:
[1]邱槿-.论散文翻译韵味之再现——以葛浩文译朱自清《春》为例)[J].海外英语,2022(03):36-37,47
A类:
声响与节奏,个性化的话语方式
B类:
散文翻译,译韵,韵味,葛浩文,文译,传译,原作,之韵,翻译美学,学的视角,文学翻译,意境与氛围,译本,朱自清散文,鉴赏
AB值:
0.272475
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。