首站-论文投稿智能助手
典型文献
许渊冲与埃兹拉·庞德中国意象诗歌翻译观对比——以李白《玉阶怨》为例
文献摘要:
从文字、语句、意境三个方面对比分析李白《玉阶怨》的许渊冲和埃兹拉·庞德两个英译本,发现许渊冲的翻译以忠实原文为主,重点在于在对外传播中保持中国意象诗歌的原汁原味,而庞德则以语意对等为主,旨在实现源语言和目的语言最大程度的对等.虽然二者翻译观有所不同,但是共同促进了中国意象诗歌的翻译实践与研究,为中国文化的对外传播作出了贡献.
文献关键词:
许渊冲;埃兹拉·庞德;意象诗歌;《玉阶怨》;翻译观
作者姓名:
吴乐
作者机构:
200093,上海,上海理工大学
文献出处:
引用格式:
[1]吴乐-.许渊冲与埃兹拉·庞德中国意象诗歌翻译观对比——以李白《玉阶怨》为例)[J].英语教师,2022(02):63-65
A类:
B类:
许渊冲,埃兹,庞德,中国意象,意象诗歌,诗歌翻译,翻译观,李白,语句,意境,英译本,忠实,原文,对外传播,原汁原味,语意,源语言,目的语,共同促进,翻译实践,实践与研究
AB值:
0.343551
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。