典型文献
文化翻译观视角下英汉翻译的不对等性及其翻译策略研究—— 以电影《怦然心动》字幕为例
文献摘要:
英语与汉语具有不同的文化背景,两种语言之间存在着很大的差异性,因而英汉翻译会存在不对等性.自从翻译的文化转向这一概念被提出后,人们越来越重视英汉翻译过程中的文化内涵.本文将以电影《怦然心动》字幕为例,举例分析在字幕翻译过程中由于中西方风俗习惯、宗教信仰、历史典故以及思维方式等方面存在的差异导致出现的英汉翻译不对等性,并分析产生这种不对等时,译者为达到翻译的文化功能等值所需要采用的翻译策略.
文献关键词:
文化翻译观;文化功能等值;不对等性;字幕翻译
中图分类号:
作者姓名:
蔡春玉;凌云
作者机构:
南京信息工程大学文学院;南京信息工程大学
文献出处:
引用格式:
[1]蔡春玉;凌云-.文化翻译观视角下英汉翻译的不对等性及其翻译策略研究—— 以电影《怦然心动》字幕为例)[J].英语广场,2022(01):26-29
A类:
文化功能等值
B类:
文化翻译观,英汉翻译,不对等性,翻译策略,怦然心动,文化背景,自从,文化转向,一概,翻译过程,举例分析,字幕翻译,中西方,风俗习惯,宗教信仰,历史典故,析产,译者
AB值:
0.213457
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。