典型文献
浅谈《生死疲劳》葛浩文译本中民俗文化的翻译策略
文献摘要:
《生死疲劳》这部讲述中国农民与土地50年变迁史的作品被葛浩文翻译成英文走出国门,成为世界名作.葛浩文译本中民谣、歇后语、俗语等民俗文化的翻译更是传神地展现了中国文化特色.本文通过分析译本实例,探讨葛浩文在处理民俗文化时使用的翻译策略,从而为中西方文化交流与中国文化"走出去"提供借鉴.
文献关键词:
民俗文化翻译;中国文化特色;中西方文化交流
中图分类号:
作者姓名:
徐子晏
作者机构:
南京信息工程大学
文献出处:
引用格式:
[1]徐子晏-.浅谈《生死疲劳》葛浩文译本中民俗文化的翻译策略)[J].英语广场,2022(08):42-44
A类:
B类:
生死疲劳,葛浩文,文译,译本,翻译策略,翻译成,国门,名作,民谣,歇后语,俗语,传神,中国文化特色,中西方文化交流,民俗文化翻译
AB值:
0.285962
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。