典型文献
框架语义学理论视角下文化负载词的翻译策略研究——以朱自清散文中的文化负载词为例
文献摘要:
文化负载词是承载民族文化的重要词汇,因此对文化负载词的翻译要十分谨慎.框架语义学为研究如何更好地翻译文化负载词提供了一个崭新的视角,框架语义学将文化负载词的语义框架关系分为三种类型,即重合框架、包含框架和分离框架.文章以朱自清散文中出现的文化负载词的翻译为语料,研究了适合这三种框架关系的翻译策略和翻译方法.研究发现,重合框架关系适合使用功能对等的翻译策略,包含框架适合采用增译的翻译策略,而分离框架则适合采用替换法.
文献关键词:
框架语义学;文化负载词;翻译策略
中图分类号:
作者姓名:
李丽君
作者机构:
上海海事大学,上海 200120
文献出处:
引用格式:
[1]李丽君-.框架语义学理论视角下文化负载词的翻译策略研究——以朱自清散文中的文化负载词为例)[J].现代英语,2022(23):66-69
A类:
B类:
框架语义学,文化负载词,翻译策略,朱自清散文,翻译文化,语义框架,三种类型,译为,语料,翻译方法,使用功能,功能对等,合采,增译,替换法
AB值:
0.224076
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。