典型文献
敦煌文献中书籍名称的分类及英译
文献摘要:
以敦煌文献中书籍名称的分类为基础,强调译前解读书名文化内涵的重要性,探讨译中遵循的原则及采用的策略,以及译后检验译名质量高低的标准.书籍名称翻译时应遵循"三从"原则,"从众"和"从他"针对已有译名,是对前人研究结果的尊重和认可;"从己"则针对未检索到的译名进行创译.根据书籍的类别,翻译时以音译、直译为主,辅以各种补偿手段,如回译、概译、融合译等.译后以"准确性""可读性"和"可辨性"为译名质量检验标准,兼顾"系统性"和"统一性".通过书名翻译,助力敦煌文献翻译,传播敦煌文化,推动敦煌学的国际对话与互动.
文献关键词:
敦煌文献;书名分类;文化内涵;书名翻译原则;书名翻译策略
中图分类号:
作者姓名:
曾丽馨
作者机构:
兰州城市学院外国语学院,甘肃兰州 730070
文献出处:
引用格式:
[1]曾丽馨-.敦煌文献中书籍名称的分类及英译)[J].中国科技术语,2022(03):41-48
A类:
书名分类,书名翻译原则,书名翻译策略
B类:
敦煌文献,书籍,英译,读书,译名,从众,未检,创译,音译,直译,译为,回译,可读性,可辨,质量检验,检验标准,统一性,文献翻译,敦煌文化,敦煌学
AB值:
0.275558
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。