首站-论文投稿智能助手
典型文献
改写理论下电影片名的英译——文化走出去
文献摘要:
电影作为文化与商业的共同体,是让世界了解本民族文化的窗口.它能让你开怀大笑抑或是陶冶情操,抑或是感受科幻世界,体验不一样的人生经历.一部好的电影,往往从片名开始就能吸引观众.电影作为一种文化产业积极地对外输出有助于中国文化走出去,而电影片名的翻译是中国电影中国文化走出去至关重要的第一步.从勒菲弗尔的"改写理论"来看,电影片名的翻译其实是再创造的过程.翻译好的话将赋予片名新的活力,且为目的语观众所接受.该文以勒菲弗尔的"改写理论"为框架,对不同英语电影片名的英译名进行分析,总结出中文电影片名的翻译方法,同时还对译者提出了建议,以期为中国电影走出去,中国优秀文化走出去贡献力量.
文献关键词:
改写理论;中文电影;片名翻译;文化差异;走出去
作者姓名:
王沁清
作者机构:
广西科技大学,广西柳州545000
文献出处:
引用格式:
[1]王沁清-.改写理论下电影片名的英译——文化走出去)[J].海外英语,2022(06):42-43,62
A类:
中文电影
B类:
改写理论,电影片名,解本,本民,开怀大笑,抑或,陶冶情操,科幻世界,人生经历,文化产业,极地,对外输出,中国文化走出去,中国电影,第一步,勒菲弗尔,实是,再创造,目的语,英语电影,英译名,翻译方法,对译,译者,中国优秀文化,贡献力量,片名翻译,文化差异
AB值:
0.243108
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。