典型文献
外来译学术语的翻译与统一——以勒菲弗尔"Universe of Discourse"的翻译为例
文献摘要:
我国译学界关于勒菲弗尔译论体系中"Universe of Discourse"这一术语的翻译一直存在问题,具体表现在译名林立且长期不统一,涉及各种类型的研究文献,存在同一期刊、同一作者、同一论著译名前后不一致的情况,但很少有学者指出该问题并提出具体的意见建议.针对这一现象,本文建议学界今后需重视术语研究和术语翻译研究,译学学者要积极发挥自身作用,此外还需为相关研究构建一定的发展空间,投入辞书建设并重视辞书的参考作用.
文献关键词:
外来译学术语;术语翻译;译名统一;勒菲弗尔;Universe of Discourse
中图分类号:
[3]
社会科学总论(C)
作者姓名:
许宗瑞
作者机构:
上海外国语大学,上海201620;安徽农业大学,安徽合肥230036
文献出处:
引用格式:
[1]许宗瑞-.外来译学术语的翻译与统一——以勒菲弗尔"Universe of Discourse"的翻译为例)[J].上海翻译,2022(05):38-43
A类:
外来译学术语,译学术语,译名前后不一致,译名统一
B类:
勒菲弗尔,Universe,Discourse,译为,林立,各种类型,论著,著译,意见建议,议学,术语研究,术语翻译研究,研究构建,辞书,参考作用
AB值:
0.239051
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。