典型文献
从翟理斯到宋贤德:《聊斋志异》英译本比较研究
文献摘要:
翟理斯与宋贤德的《聊斋志异》英译本相距一百多年,其翻译思想、译介特征、文化信息传递的忠实度各不相同.翟译本归化策略明显,译文中出现大量改写与删减.宋译本以异化策略为主,正文本的英译与书名、标题、注释等副文本的英译"将直译进行到底",同时从多模态翻译视角出发,采用近百幅全新插图,使译文更加贴近读者.两个译本的差异之大与译者所处的历史文化语境密切相关.
文献关键词:
翟理斯;宋贤德;翻译策略;正副文本;历史文化语境
中图分类号:
作者姓名:
张淑霞
作者机构:
温州职业技术学院 公共基础学院,浙江 温州325035
文献出处:
引用格式:
[1]张淑霞-.从翟理斯到宋贤德:《聊斋志异》英译本比较研究)[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2022(04):140-144
A类:
宋贤德
B类:
翟理斯,聊斋志异,英译本,译本比较,相距,一百多年,翻译思想,译介特征,文化信息,信息传递,忠实度,各不相同,归化策略,译文,改写,删减,异化策略,略为,正文本,书名,标题,直译,多模态翻译,近百,百幅,插图,加贴,译者,历史文化语境,翻译策略,正副文本
AB值:
0.395673
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。