首站-论文投稿智能助手
典型文献
中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心
文献摘要:
中国立法文本的外译需要有抽象的翻译原则作指引.本文在梳理中国民法英译历史文本的基础上,主要以《中华人民共和国民法典》部分条文的英译为例,基于中文立法文本和立法语言的特点,提出中文立法文本的外译宜遵守对等律、同一律与等效律等三项成体系的基本原则.文章着重论述"对等律"及其涵盖的文本类型对等、语义对等和形式对等三项次级翻译原则,以及专业对专业(术语对术语)、通俗对通俗、准确对准确、模糊对模糊等四项翻译策略.立法文本翻译遵循的对外翻译原则体系也适用于中国法治话语的对外翻译.
文献关键词:
立法文本英译;对等律;同一律;等效律
作者姓名:
屈文生
作者机构:
华东政法大学
文献出处:
引用格式:
[1]屈文生-.中国立法文本对外翻译的原则体系——以民法英译实践为中心)[J].中国外语,2022(01):前插1,10-20
A类:
对等律,等效律,立法文本英译
B类:
对外翻译,原则体系,外译,翻译原则,历史文本,中华人民共和国民法典,条文,译为,立法语言,语言的特点,同一律,成体,文本类型,语义对等,形式对等,次级,通俗,对准,四项,翻译策略,中国法治,法治话语
AB值:
0.229622
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。