典型文献
关联理论翻译观视域下《生死疲劳》中的山东方言英译研究
文献摘要:
基于关联理论翻译观,分别从语音层面、语义层面、句法层面和语用层面四个维度探析莫言长篇小说《生死疲劳》英译本中的山东方言英译.研究发现,译者在翻译中,灵活采用直译、意译等多种翻译方法,尽力保证方言翻译的准确性,使译文读者更好地理解地域特色方言文化,促进文化交流和传递.但英译本中也存在方言误译的情况,这对译者扮演好纽带角色、传递源语文化内涵,提出了挑战.
文献关键词:
《生死疲劳》;方言英译;关联理论;最佳关联;语境效果
中图分类号:
[3]
语言、文字(H)
作者姓名:
邓园园
作者机构:
郑州大学,河南郑州 450001
文献出处:
引用格式:
[1]邓园园-.关联理论翻译观视域下《生死疲劳》中的山东方言英译研究)[J].扬州教育学院学报,2022(01):62-67
A类:
B类:
关联理论,翻译观,生死疲劳,山东方言,方言英译,英译研究,语义层面,句法层面,语用层面,莫言,长篇小说,英译本,译者,直译,意译,翻译方法,尽力,译文,地域特色,方言文化,误译,对译,演好,源语,最佳关联,语境效果
AB值:
0.427838
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。