典型文献
《花笺记》百年英译考察
文献摘要:
从19世纪20年代至20世纪20年代,木鱼歌《花笺记》相继被汤姆斯、湛约翰、包令和弗林奇译成英文.汤姆斯与包令所译作品均由英国本土出版社推出单行本,湛约翰所译刊载于香港出版的英文杂志《中日释疑》,而弗林奇的改译版本则被收入他本人编选的《中日古典诗歌英译选集》里.这些《花笺记》译者身份不一,阅历丰富.译文版本形式各异,既有英文全译和诗体节译,也有小说体改译和诗体改译.
文献关键词:
《花笺记》;英译;翻译史;诗体;版本
中图分类号:
作者姓名:
郑志明
作者机构:
黎明职业大学 外语与旅游学院;海丝商贸与文化旅游研究中心, 福建 泉州 362000
文献出处:
引用格式:
[1]郑志明-.《花笺记》百年英译考察)[J].黎明职业大学学报,2022(03):22-28,40
A类:
花笺记
B类:
木鱼歌,汤姆斯,湛约翰,译成,所译,译作,国本,单行本,刊载,载于,释疑,改译,编选,古典诗歌,诗歌英译,英译选集,译者身份,阅历,译文,文版,形式各异,全译,诗体,体节,节译,说体,体改,翻译史
AB值:
0.442792
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。