典型文献
译者主体创造性文化阐释的翻译实践与研究——以许渊冲的英译《牡丹亭》为例
文献摘要:
翻译不仅是语言符号的转变,也是不同文化的转换.其中译者扮演着重要的阐释性角色.《牡丹亭》融合了诗、文、乐、舞等多种文化元素,其英译研究对于理解与传播中国文化具有重要意义.许渊冲的英译《牡丹亭》在结构上对故事进行了大篇幅的删改,在形式上注重保留原语读者的美感体验,在具体内容上注重深浅结合的归化与异化,总体上达到了文化交流的目的.
文献关键词:
译者主体;文化阐释;许渊冲;英译《牡丹亭》
中图分类号:
作者姓名:
魏梦溪
作者机构:
山西工程科技职业大学 外国语学院,太原 030031
文献出处:
引用格式:
[1]魏梦溪-.译者主体创造性文化阐释的翻译实践与研究——以许渊冲的英译《牡丹亭》为例)[J].天津中德应用技术大学学报,2022(03):73-78
A类:
B类:
译者主体,文化阐释,翻译实践,实践与研究,许渊冲,牡丹亭,语言符号,不同文化,中译,多种文,文化元素,英译研究,传播中国文化,在结构上,大篇幅,删改,原语,美感,具体内容,深浅,归化与异化,上达
AB值:
0.431412
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。