典型文献
美国诗人Peter Stambler寒山诗英译的"体认"考察
文献摘要:
体认翻译学认为,翻译是一种体验互动和认知加工活动.美国诗人Peter Stambler在透彻理解寒山诗所表达的有关现实世界和认知世界中各类意义的基础上,根据自身经验、现实语境、认知框架以及原文语篇的文本功能及语用意图,在译诗中注入各类背景知识、前景化手段、话语视角、语义逻辑和句法结构,并运用感觉知觉、意象图式、范畴化和概念化、概念整合、识解等体认方式,通过对应、筛选、增删、挪借、转喻、改写、置换等"映射"和"创仿"手段,创造性地输入了各种新创结构和新创信息,实现了充分且适宜的文本交际目的和译者的个人目的,体现了以译者为中心的能动性和译本的能动性,同时也保证了译诗与原诗在文体价值和美学效果上的潜在映射关系和体认像似性.
文献关键词:
体认翻译学;体验互动;认知加工;Peter Stambler;寒山诗
中图分类号:
作者姓名:
胡安江;彭红艳
作者机构:
四川外国语大学
文献出处:
引用格式:
[1]胡安江;彭红艳-.美国诗人Peter Stambler寒山诗英译的"体认"考察)[J].外语教学与研究,2022(02):298-307
A类:
Stambler,体认翻译学,挪借
B类:
美国诗人,Peter,寒山诗,英译,体验互动,认知加工,透彻,现实世界,身经,现实语境,认知框架,原文,语篇,文本功能,语用意图,背景知识,前景化,句法结构,觉知,知觉,意象图式,范畴化,概念化,概念整合,识解,增删,转喻,改写,创造性地,交际,译者为中心,译本,原诗,文体价值,美学效果,映射关系,像似性
AB值:
0.433268
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。