典型文献
地域性语言的翻译对文本世界构建的影响——以阿来小说英译比较为例
文献摘要:
文本世界理论旨在动态地研究文本认知加工,构建文本在推进过程中形成的心理模型以及洞察其变化,透过认知图式来勾勒读者的心理世界.运用该范式结合批评话语研究比较阿来小说中英文本,有助于从认知的角度探究翻译忠实度.《格萨尔王》译文与原文不但在文本世界构建元素、驱动命题方面不同,而且在态度和认识信息方面也存在差异.相比之下,《阿来文集:中短篇小说卷》译文构建的文本世界与原文保持高度一致,经批评分析发现态度和认识信息与原文存在差异,而运用文本世界理论未能洞悉到这一差距.该分析结果进一步证明文本世界理论不足以囊括所有的社会信息,对于阿来小说的两个英译本而言,文本世界的相似不等于认识、态度等社会信息的忠实.
文献关键词:
地域性语言;英译;文本世界理论;批评话语研究;阿来
中图分类号:
作者姓名:
邵璐;周玉俏
作者机构:
中山大学外国语学院 广东广州 510275;马来西亚博特拉大学现代语言和传播学院 雪兰莪沙登 43400;澳大利亚纽卡斯尔大学人文社会科学学院 新南威尔士纽卡斯尔 2308
文献出处:
引用格式:
[1]邵璐;周玉俏-.地域性语言的翻译对文本世界构建的影响——以阿来小说英译比较为例)[J].外语与外语教学,2022(06):133-143
A类:
文本世界理论
B类:
地域性语言,阿来小说,论旨,认知加工,建文,心理模型,洞察,认知图式,勾勒,范式结合,批评话语研究,中英文,忠实度,格萨尔,译文,原文,建元,相比之下,文集,中短篇小说,文保,高度一致,文存,洞悉,明文,囊括,社会信息,英译本
AB值:
0.323229
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。