典型文献
多模态视角下的电影字幕英译策略研究——以《我和我的祖国》为例
文献摘要:
电影是一个国家进行对外传播的重要文化产品形态之一,自2001年广播影视"走出去工程"实施以来,国内许多优秀的影视作品涌入海外市场,其字幕翻译也因此变得尤为重要.本文以《我和我的祖国》为例,以多模态话语分析综合框架为理论基础,宏观上提出"三个明确"的翻译策略,即明确字幕翻译方法、明确译文重心、明确目标受众;微观上从文化、语境、内容、表达四个层面入手,结合案例具体分析策略运用情况,旨在为今后影视翻译提供参考,促进国产电影更好地走向国际市场.
文献关键词:
多模态话语;《我和我的祖国》;电影字幕;翻译策略
中图分类号:
作者姓名:
李志鸿
作者机构:
山西工程职业学院基础部,山西太原 030009
文献出处:
引用格式:
[1]李志鸿-.多模态视角下的电影字幕英译策略研究——以《我和我的祖国》为例)[J].长治学院学报,2022(01):93-97
A类:
B类:
多模态视角,电影字幕,字幕英译,英译策略,我和我的祖国,对外传播,文化产品,产品形态,广播影视,影视作品,涌入,入海,海外市场,字幕翻译,多模态话语分析,综合框架,翻译策略,翻译方法,译文,明确目标,目标受众,分析策略,策略运用,运用情况,后影,影视翻译,国产电影,国际市场
AB值:
0.429065
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。