首站-论文投稿智能助手
典型文献
识解理论下《牡丹亭》集唐诗英译研究
文献摘要:
以《牡丹亭》中的集唐诗为例,从认知识解的辖域与背景、视角、凸显、详略度分析对比不同译本的翻译策略,为典籍翻译以及为以受众为视角的翻译提供新的思路.结果表明:译者尽可能地考虑了目的语读者的表达习惯,但在措辞、句式表达、视角、翻译详略度等方面差异明显;文化负载词的翻译上,汪译本的详细度较低、多用归化策略、注重"传神达意",而白之译本则多用异化策略,强调"形似",对中国文化知之甚少的读者更多选择白之译本.
文献关键词:
识解理论;《牡丹亭》;集唐诗;戏剧;英译对比研究
作者姓名:
李雪;闫伟杰
作者机构:
郑州大学外国语与国际关系学院,河南郑州450001
引用格式:
[1]李雪;闫伟杰-.识解理论下《牡丹亭》集唐诗英译研究)[J].黑龙江工业学院学报(综合版),2022(06):121-127
A类:
集唐诗
B类:
识解理论,牡丹亭,唐诗英译,英译研究,认知识解,辖域,详略,分析对比,译本,翻译策略,典籍翻译,译者,目的语读者,表达习惯,措辞,句式,面差,文化负载词,细度,归化策略,传神,达意,白之,异化策略,形似,知之甚少,戏剧,英译对比研究
AB值:
0.45431
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。