典型文献
基于认知文体分析框架的《葬花吟》西语重译批评
文献摘要:
以《红楼梦》诗词经典作品《葬花吟》的西语重译为研究对象,在认知文体学框架下对比分析拉乌埃尔原译文与赵振江和加西亚·桑切斯重译文所体现的识解运作及表情效果之差异,探讨读者接受度较高的赵-加重译文在诗词重译中为重建原诗意象、提升文本表情力采取了怎样的措施.研究发现:重译文通过详略度调整、隐喻提喻建构、交互视角化、凸显等多样化的识解运作,有效提高了译文的表情效果;与原译相比,重译更加重视翻译的认知增量原则,增加了读者的认知信息量和审美体验感.
文献关键词:
《葬花吟》;西语重译;识解;表情力
中图分类号:
作者姓名:
罗莹
作者机构:
常州大学外国语学院,江苏常州 213000
文献出处:
引用格式:
[1]罗莹-.基于认知文体分析框架的《葬花吟》西语重译批评)[J].开封文化艺术职业学院学报,2022(01):19-22
A类:
西语重译,表情力,认知增量
B类:
文体分析,葬花,红楼梦,诗词,经典作品,译为,认知文体学,拉乌,译文,加西亚,桑切斯,识解,解运,读者接受,接受度,原诗,诗意,本表,详略,提喻,交互视角,视角化,信息量,审美体验,体验感
AB值:
0.323152
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。