首站-论文投稿智能助手
典型文献
译者行为批评视域下《红高粱》乡土语言英译对比研究
文献摘要:
基于译者行为批评理论中的"求真-务实"连续统评价模式,对《红高粱》两英译本中成语、谚语、方言等乡土语言英译的译者行为度,即"求真度""务实度""合理度"进行定性与定量对比分析.结果发现:葛浩文译本偏向求真,反映"求真为本、求真兼顾务实"的翻译原则;而邓世午、于大波译本偏向务实,凸显"务实为上、务实兼顾求真"的翻译原则.同时,文章也探究了两译本译者行为度产生区别的成因,分析了译者身份和翻译目标对译者行为的综合影响.
文献关键词:
乡土语言;《红高粱》;译者行为批评;"求真-务实"连续统评价模式
作者姓名:
佘月月
作者机构:
安徽新华学院 外国语学院,合肥 230001
引用格式:
[1]佘月月-.译者行为批评视域下《红高粱》乡土语言英译对比研究)[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2022(05):76-83
A类:
B类:
译者行为批评,批评视域,红高粱,乡土语言,英译对比研究,批评理论,求真,连续统,评价模式,英译本,成语,谚语,方言,真度,实度,合理度,定性与定量对比,葛浩文,文译,真为,翻译原则,大波,译者身份,对译,综合影响
AB值:
0.330125
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。